Proyectos

Esta sección reseña brevemente una serie de proyectos que se realizan actualmente en alguna parte del mundo y que giran en torno al tema de la historia de la traducción en América Latina. El grupo de investigación HISTAL ha querido iniciar con el suyo. Una vez más, esperamos que los investigadores nos envíen sus proyectos con el afán de compartir con la comunidad académica y profesional sus intereses. Si desea dar a conocer su proyecto por medio de esta página envíenos un mensaje a: HISTAL@ling.umontreal.ca

    Proyectos de Histal

  1. El papel de la traducción en el proceso de independencia de Venezuela (1780-1830). (PDF) Responsable : Prof. Georges L. Bastin.
  2. La question identitaire dans la presse coloniale traduite à l’époque de l’indépendance du Venezuela (1808-1822). (PDF) Responsable : Prof. Georges L. Bastin.
  3. La traduction et la conquête spirituelle en Amérique hispanique (1492-1810). (PDF) Responsable: Prof. Georges L. Bastin.
  4. Otros proyectos

  5. Espacios de traducción en América latina. Estudios. Revista de investigaciones literarias y culturales 26 (2005). (PDF) Responsable : Andrea Pagni (ed.).
  6. Teoría e historia de la traducción en México. Responsable : Dr. Herón Pérez Martínez.
  7. Glosas Croniquenses. El mundo andino en lenguas nativas y castellano. Responsable : Prof. Lydia Fossa.
  8. Aproximación interdisciplinar a la mediación lingüística mapudungun-castellano en el Chile colonial: traductología, antropología histórica y filosofía, de la Universidad Católica de Temuco. Responsable : Gertrudis Payàs.
  9. Historia de la traducción y la interpretación en Cuba (PDF). Responsable : Grisel Ojeda Amador.
  10. Empowering Nationalism: the Need for a Historiographical Approach in Costa Rica’s Translation and Interpretation Studies. (PDF) Responsables: Bianchinetta Benavides-Segura y Adriana Zúñiga-Hernández.

Tesis de doctorado

  1. El papel de la traducción en la construcción de identidades: el caso de la Nueva España (1521-1821). (PDF). Resumen de la tesis doctoral: Gertrudis Payàs (2005).
  2. Intérpretes de indias. La mediación lingüística y cultural en los viajes de exploración y conquista: antillas, caribe y golfo de méxico (1492-1540). (PDF). Resumen de la tesis doctoral: Icíar Alonso Araguás (2005).
  3. La traducción como instrumento y estética en la literatura hispanoamericana del siglo XVI. (html). Resumen de la tesis doctoral: Roberto Viereck Salinas (2004).
  4. Las intervenciones del sujeto traductor en la Gaceta de Caracas (1808-1822). (html). Tesis doctoral: Aura Navarro (2014).
  5. Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879). (html). Tesis doctoral: Paula Andrea Montoya (2014).