Membres

Ci-dessous les collègues qui travaillent activement au sein du Groupe Histal. Cette liste n’est pas exhaustive dans la mesure où nombreux sont ceux qui prennent ce même train : chercheurs, professeurs, étudiants, stagiaires et visiteurs qui se joignent au Groupe pour partager leurs connaissances, leur expertise professionnelle et leur expérience de vie. Toutes et tous contribuent au travail du Groupe et à son épanouissement.

Georges L. Bastin
csm_3._LING_-_Goerges_Bastin_MG_6303_662287422c

Titulaire d’un doctorat en sciences de la traduction et de l’interprétation de l’Université de Paris III – Sorbonne nouvelle, Georges L. Bastin est professeur titulaire à l’Université de Montréal. Ses domaines de recherche sont la pédagogie et l’histoire de la traduction. Il est auteur de ¿Traducir o adaptar? (1998), co-auteur de Iniciación a la traducción. Enfoque interpretativo. Teoría y práctica (2006), de Charting the Future of Translation History (2006) et de Profession traducteur (2012). Il a dirigé deux numéros de META sur l’histoire de la traduction (vol. 49, nº 3 et vol. 50, nº 3), co-dirigé deux numéros de TTR sur la pédagogie (vol. XXI, nº 1 et 2) et publié dans Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, The Translator, La linguistique entre autres. Il dirige le Groupe de recherche en histoire de la traduction en Amérique latine HISTAL. Il est traducteur agréé de l’OTTIAQ, formateur à l’OTTIAQ et a été président de l’Association canadienne de traductologie (ACT/CATS) de 2006 à 2010. Il est directeur de la revue META et président de l’Association canadienne des écoles de traduction (ACET) depuis 2014.
Courriel : georges.bastin@umontreal.ca
Site web: http://www.georgesbastin.ca/

Álvaro Echeverri

csm_1._LING_-_Alvaro_Echeverri__MG_6278_0d71adc6cd

Originaire de Colombie, Álvaro a fait ses études de premier cycle à l’Universidad de Antioquia. Il a travaillé dans la région de Medellín comme traducteur et interprète pendant plusieurs années. Il a fait des études de maîtrise aux États-Unis d’abord à West Virginia University en TESOL-French (2000). Il a obtenu un deuxième diplôme de maîtrise, cette fois-ci en traduction, à Kent State University (Ohio) en 2001. Il a obtenu son diplôme de doctorat en traductologie à l’Université de Montréal en 2008. Il est membre du groupe Histal depuisI 2004. ll est professeur au Département de linguistique et de traduction de la même université depuis 2010. Les principaux intérêts de recherche d’Álvaro sont : la pédagogie de la traduction, la traduction des textes politiques et philosophiques de la période de l’indépendance en Amérique latine. Il s’intéresse également à la traductologie traduite.
Courriel : a.echeverri@umontreal.ca

Aura E. Navarro

s200_aura.navarro

Membre du groupe HISTAL depuis 2007, Aura a fait ses études de premier cycle en langues vivantes à l’Universidad de Los Andes, au Venezuela. Elle est titulaire d’une maîtrise et d’un doctorat en traduction par l’Université de Montréal. Sous la direction de Georges Bastin, Aura a mené sa recherche sur la traduction dans la presse indépendantiste vénézuélienne, spécifiquement sur la Gaceta de Caracas. Aura s’intéresse à la traduction dans la presse ancienne et à l’histoire de la traduction en Amérique latine. Actuellement, elle poursuit ses études postdoctorales à l’Université Concordia sous la direction de Sherry Simon.
Courriel : auranavarro@gmail.com
Site web : http://linkedin.com/in/aura-navarro-a7487496; https://umontreal.academia.edu/AuraNavarro

Marc Pomerleau

Foto - Mar c

Après des études de premier cycle en Études latinoaméricaines à l’Université McGill, Marc a fait des études en traduction français-espagnol. Il s’est joint au groupe de recherche Histal en 2009 en tant qu’étudiant à la maîtrise en traduction à l’Université de Montréal, sous la direction de Georges L. Bastin. Ses recherches ont mené à un mémoire intitulé Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg. Maintenant étudiant au doctorat, ses recherches portent sur la traduction politique en Catalogne. Pour ce projet, il est dirigé par Georges L. Bastin et Chantal Gagnon.
Marc s’intéresse aux questions langagières touchant l’Amérique latine et la Péninsule ibérique, tout particulièrement aux langues minoritaires et aux liens entre traduction, histoire et politique. Il est traducteur agréé de l’OTTIAQ.
Courriel : marc.pomerleau@umontreal.ca
Site Web : www.mpom.ca

Paula Andrea Montoya Arango

PaulaMontoya_foto - copie

Née en Colombie, Paula est venue au Quebec pour réaliser son doctorat en traduction sous la direction du profeseur Georges Bastin à l’Université de Montreal. Sa thèse porte sur la traduction de textes pedagogiques publiés dans la presse colombienne au XIXe siècle. Actuellement, elle travaille à l’Université d’Antioquia (Colombie) comme professeure de traduction et chercheuse à l’École de langues. Paula s’intéresse à la l’histoire de la traduction en Colombie, le transfert de connaissances specialisées, la methodologie de la recherche en traduction et l’enseignement de la traduction de textes humanistiques.
Courriel : andrea.montoya@udea.edu.co
Site web : http://scienti.colciencias.gov.co:8081/cvlac/visualizador/generarCurriculoCv.do?cod_rh=0000156256

Sônia Fernandes

Sonia- foto

D’origine brésilienne, Sônia a fait ses études de premier cycle en psychologie et en traduction à l’Université de Brasília (UnB) au Brasil. Ayant immigré au Canada en 2011, elle a entamé une maîtrise en traduction à l’Université de Montréal (UdeM) et a toute de suite reçu l’appui des membres d’Histal pour s’adapter à sa nouvelle vie à Montréal. Ainsi, dans une ambiance très professionnelle et amicale au sein du groupe Histal et sous la direction de Georges L. Bastin, elle a fini sa maîtrise en 2013 (passage accéléré au doctorat). Actuellement, toujours à l’UdeM et sous la direction de Georges L. Bastin et de Germana Henriques Pereira, elle écrit sa thèse qui porte sur la traduction et la censure sous les dictatures brésiliennes. Ses principaux intérêts de recherche sont l’histoire de la traduction en Amérique latine, la politique linguistique, les langues minoritaires, la traduction et censure, et la traduction et politique. Depuis 2014, elle travaille comme interprète du portugais au Cirque du Soleil à Montréal.
Courriel : sm.de.melo.fernandes@umontral.ca
Site web : https://www.linkedin.com/in/sonia-fernandes-672b4134/